Diese Informationen stammen von der Website der Studienvertretung Translation: www.stv-translation.at

Abkürzungen

Diese Seite drucken

Von AS bis ZTW – im Laufe deines Studiums werden dir die unterschiedlichsten Abkürzungen begegnen. Wir haben die am Zentrum für Translationswissenschaft am häufigsten verwendeten aufgelistet.

Inhaltsverzeichnis

[Verbergen]

    zuletzt aktualisiert am 12. Oktober 2013

    Abkürzung

    Bedeutung

    AS A-Sprache, Ausgangssprache, Arbeitssprache
    AB Altbau
    BA Bachelor
    BA07 Bachelorstudienplan 2007
    BA11 Bachelorstudienplan 2011
    Bakk, BAKK Bakkalaureat
    BKS, B/K/S Bosnisch/Kroatisch/Serbisch
    BS B-Sprache
    CS C-Sprache
    c. t. cum tempore (am ZTW nicht verwendet)
    Dolm. Dolmetschen, Dolmetscherin, Dolmetscher
    DS Diplomstudium
    EC Erweiterungscurriculum
    Einf. Einführung
    FachOT, FOT Fachorientierungstest
    FachÜ, Fachü. Fachübersetzen
    FAQ Frequently Asked Questions
    FOT, FachOT Fachorientierungstest
    FaKo Fachkommunikation und Wissenstransfer
    FS Fremdsprache(n), Fachsprache(n)
    HöKo Hörkompetenz
    HP Homepage
    HS Hörsaal
    Konsek Konsekutivdolmetschen(-Übung)
    KoVo Kommentiertes Vorlesungsverzeichnis
    KuKo Kulturkompetenz
    KuKom Kultur und Kommunikation
    KuKu Kulturkunde
    LaKu Landeskunde
    LeKo Lesekompetenz
    LV Lehrveranstaltung
    MA Master
    Mag Magister
    MK Medienkompetenz, Mündliche Kommunikation
    MKC Michèle Kaiser-Cooke
    MP Modulprüfung
    MüKo Mündliche Kommunikation
    NB Neubau
    ÖH Österreichische Hochschülerinnen- und Hochschülerschaft
    PIK, PIK-Prüfung Prüfung Interkulturelle Kommunikation, Prüfung-Interkulturelle-Kommunikation-Prüfung
    PR Prüfung
    PS Proseminar
    ReWi Recht und Wirtschaft im kommunikativen Kontext
    SBP Studienberechtigungsprüfung
    SE Seminar
    SIM, Sim Simultandolmetschen(-Übung)
    SoSe Sommersemester
    SPL Studienprogrammleitung, Studienprogrammleiter, Studienprogrammleiterin
    SPOT Sprachorientierungstest
    SR Seminarraum
    SS Sommersemester
    SSC Studienservicecenter
    s. t. sine tempore (am ZTW nicht verwendet)
    Sprawi, SpraWi Sprachwissenschaft
    STEP Studieneingangsphase
    StEOP Studieneingangs- und Orientierungsphase
    StRV Studienrichtungsvertretung (ehemalige Bezeichnung für StV)
    StV Studienvertretung
    SUE Sprachübung (am Institut für Ostasienwissenschaften)
    TBK Translatorische Basiskompetenz
    TeKo Textkompetenz schriftlich/mündlich
    TK Textkompetenz, Transkulturelle Kommunikation
    TlW, Tlw Translationswissenschaft
    TraKo, TransKo Transkulturelle Kommunikation
    Tralali Translationsliebende (Name des Chors am ZTW)
    Trawi, TraWi Translationswissenschaft
    TTT Textsorten, Textqualität, Textwirkung
    UE Übung
    VLVZ Vorlesungsverzeichnis
    VO Vorlesung
    VOUE Vorlesung mit Übungscharakter
    VOX Interaktive Vorlesung
    VSK Vertiefende Sprachkompetenz
    VVZ Vorlesungsverzeichnis
    WiSe Wintersemester
    WS Wintersemester
    ZB Zubau
    ZfT Zentrum für Translationswissenschaft
    ZID Zentraler Informatikdienst
    ZS Zielsprache
    ZTW Zentrum für Translationswissenschaft

    Bitte lies dir auch die Begriffserklärungen und Informationen zu Lehrveranstaltungen gut durch.

    Nach oben

    Weitere Informationen zum Bereich Studienübergreifende Informationen: